QUE DU BONHEUR


 
AccueilAnnuairesCalendrierGalerieFAQRechercherMembresS'enregistrerConnexion
+++++ Désormais, solidari chti est un forum ouvert à toutes et à tous. La nouvelle barre d'outils solidarichti est arrivée , soutenez le forum. Votre participation est bienvenue et pour bien suivre votre forum, il y a avantage de vous inscrire : Vous obtiendrez un réel suivis des nouveautés. Toujours gratuitement. N'hésitez pas. +++++

Partagez | 
 

 rouchi

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
audomar62
Admin
Admin


Age : 69

MessageSujet: rouchi   Mer 12 Mai - 16:02







Bonjour tertous,

Comin von t'y mes gins?

Aujourd'hui direction la Région de Valenciennes, où ce document a été

traduit par " Michel Duwelz "

Qui a transcrits du texte Rouchi recueilli par "Gabriel Hécart " au début

du 19 eme siécle (1824)

Le texte rouchi ne présente pas d'uniformité de l'orthographe car elle

n'était pas fixée et ne l'est toujours pas.Des accents sont présents et

indiquent une prononciation particuliére mais non connue .Ne soyez donc

pas étonné.


Le texte français pourrait vous déconcerter à cause de l'orthographe

de certains mots, mais c'est le français de 1824.Ne vous étonnez donc

pas de trouver : enfans, tems, ayeul , ect. ce ne sont pas des fautes.


AUGIASIANA,

ou

RECUEIL DE PRECEPTES, DE PROVERBES

QUOLIBETS,REBUS ET FACONS

DE PARLER TRIVIALES EN USAGE

DANS LE PATOIS ROUCHI.

PAR UN AMATEUR INDIGENE.



Le proverbe renferme une

vérité naïve, tirée de l'observation

1824

Quelques mots sur le titre (tous les propos cités sont du traducteur)

celui ci avait envoyé ses proverbes à un ami de Paris, pour avoir un avis.

Il oublia son travail.La publication d'un ouvrage sur la même matiére

lui rappela ses proverbes;le projet d'écrire à cet ami pour lui témoigner

le désir qu'il avait de trouver un Hercule qui voulut se charger du soin de

nettoyer ces étables d'Augias, il n'en fit rien, mais cette idée lui suggéra

celle de donner à son ouvrage le titre d'Augiasiana, titre qui parut

d'autant plus heureux , qu'il donne une idée parfaite de son contenu

puisque comme les étables d'Augias , les parties vivifiantes se trouvent

mélangées avec l'ordure, il préféra ce titre à celui de Nouveau

Polissoniana.Ce recueil devant faire suite au Dictionnaire Rouchi dont

il n'est pas pour ainsi dire, que le complément, il n'a toujours pas traduit

les mots patois qui ne sont pas connus en français,on les trouvera dans

le dictionnaire,et ce vide rend l'union de ces deux ouvrages tellement

indispensable, que l'Augianiasa deviendrait inintellegible sans le

dictionnaire.


Nous voilà donc arrivé , au début de ce Recueil qui va , et j'en suis sur

vous surprendre, je commencerais dans la forme qui lui est donnée,

l'ordre alphabétique, je n'irais pas dans le sens de vous blaser en

gardant cet ordre.

Abbaye : Ete à l'abéie d'sot bougre ....... être en prison

Ete à l'abéie d'la trape ( l'attrape) être marié

Moins i n'y a d'moines à l'abéie, mieux cha va

Parce que les portions sont plus fortes.


Abéqui, Colas : Aun badaud qui regarde la bouche béante

Albilboquéte : Crozéte albilboquéte , nos méte n'a point d'baréte

Plaisanterie contre ceux qui en sont encore à l'alphabet , quoique

par leur age, ils devraient être plus avancés



D'autres mots vont prendre la suite, sans savoir jusque

ou j'irai car la documentation est énorme, j'envisage de faire le tour

de cette documentation par étapes.Le prochain sujet débutera avec

les proverbes.


Revenir en haut Aller en bas
http://www.solidarichti.com
 

rouchi

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
QUE DU BONHEUR  :: contradiction patoisante ichi :: Le Rouchi :: Augiasiana-
Créer un forum | © phpBB | Forum gratuit d'entraide | Contact | Signaler un abus | Forum gratuit